手は口ほどに物を言い…? - 豪州滞在 いそがばまわれ - Dengon Net

手は口ほどに物を言い…?

2005-01-15

マワル: このパブもヤッピーが来るアップマーケット的なものになってしまって、もう昔のようにショート・パンツでは入れないと聞きましたが。

磯ヶ場: 悲しいことだよな。しかしここはブリスベンで唯一南オーストラリアのCOOPER’SビールをON TAPで飲めるパブなんだ。それにここのステーキがでかくてうまい。

マワル: でもこんなに大きいとナイフで切れるかな…あいたた。

磯ヶ場: なんだ手が痛いのか?

マワル: 今日、ポールと握手したんですけど、あいつ馬鹿力で握るもんだから…。ああいうマッチョと握手する時は要注意ですね。

磯ヶ場: いい握手というのは相手の目を見てFirmにしっかり握ることだ。力を入れ過ぎるのもよくないが、力が入っていないと馬鹿にされるし、場合によってはゲイと思われることもあるかもしれない。

マワル: 握手だけでそんなことまで分析されちゃうんですか?

磯ヶ場: 昨年の総選挙の前のことだけど、労働党のマーク・レイサム党首がハワード首相と握手した際に指摘されていたのは、レイサムがまず人差し指を突き出して、指差すようにハワードへ向かって手を差し出し、ぎゅっとハワードの手を奥深く握ると同時にその人指し指をハワードの手首に絡みつけていたというんだ。

マワル: これには何か意味が?

磯ヶ場: これは自分がその握手を、そしてその後の二人の関係をも支配するぞというレイサムの強い意思の表れだというんだな。

マワル: 目は笑っていても下のほうでは戦いが始まっていたわけですね。

磯ヶ場: ビジネスの場でも相手によっては自分の手を差し出すときに覆いかぶせるように出してくるのがいる。

マワル: 明らかにこっちを支配したいのですね。支配されないためにはどうすればいいんですか?

磯ヶ場: 自分は下から差し出しても握る際にひねり返して対等を表現する方法もある。

マワル: う~ん、握力をつけておくのが必要ですね。

磯ヶ場: 握力に自信がないときには、握る直前にさっと自分の手を引き、相手の指の束だけを握る方法もある。そうすれば相手がどんなに握力で勝っていようが力が入らず、握り返せないものさ。

マワル: たかが握手、されど握手。いろんな意味やテクニックがあるのですね。

磯ヶ場: 英語の表現にも面白いのがあるぞ。

マワル: わあ、教えてください。でもその前にちょっとトイレ…。

磯ヶ場: よし、じゃあトイレで失業者とよく握手してくるんだぞ。

マワル: 失業者?

磯ヶ場: 戻ってきたら教えてやるよ(笑)。

握手は日本人が考えているよりも場合によっては説明的だ。礼儀正しいお辞儀をするように、オージーにはきちんとした握手をするように心がけよう。 「手」に関わる英語の表現も多くある。辞書を一度調べてみるとおもしろいぞ。 Shake hands with the unemployed または shake hands with the wife’s best friend という表現は「男がおしっこをする」という意味のオージーイングリッシュなのだ。

Story Bridge Pub Story Bridge Hotel. 200 Main Street Kangaroo Point, 4169 Tel: 07 3391 2266